“the big house”别理解成“大房子”

  • A+
所属分类:赛事报道

大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——the big house, 这个短语的含义不是指“大房子”,其正确的含义是:

the big house 联邦监狱,州监狱

He spent 10 years in the big house for money laundering.

他因为洗钱在联邦监狱里待了10年 。

You're going to end up in the big house if you don't get out of that gang soon.

如果你不尽快离开那帮人,你就会被关进联邦监狱里。

Two years in the big house is like two years in a custom-made hell.

在联邦监狱里待了两年,就像在定制的地狱里呆了两年。

It bothers me to think of her alone in that big house.

想到她孤零零地待在联邦监狱里,我便坐立不安。

Her family are agitating to have her transferred to the big house in USA.

她的家人正多方游说要把她转到美国联邦监狱。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin